volere vomitare

Mercoledì, 30 Aprile 2008 al folle orario delle 18:05
Postato in blog

quel vino giovane e traditore, quello che va giù come - meglio dell’acqua, che fa parlare troppo, dimenticare le ansie, sorridere per nulla… sentire fame; io ho mandato giù di tutto, roba buona e schifezze, bevendoci su.
Leggero e frizzante, un lambrusco da quattro soldi, tanto per star allegri. E mi sono lasciato trasportare. Mi sono ubriacato come un coglione, ho fatto cose imbarazzanti, chissà  cosa avranno pensato di me.

Ed ora che mi rendo conto, ora che sto male, con lo stomaco a puttane e mille aghi in testa, voglio vomitare. Ora. Prima che la sbornia mi passi del tutto.

Che la testa smetta di girare, che ritorni l’equilibrio, che mi venga la nausea al solo pensiero di bere, per un bel po’.

Memorie e Jack Daniel’s

Mercoledì, 16 Aprile 2008 al folle orario delle 1:37
Postato in blog

Il tuo dono,
scatola troppo grande
azzurro cielo,
fiocchi di neve soffice.
Bianco rosso nero;
una scatola di té
(vaniglia)
una scatola di Te.
Una canzone mia,
ancora canzoni
(vaniglia)
ancora neve soffice
fredda e vera.
Ancora bianco, nero;
nel tuo dono
manca il rosso
adesso.

Seventeen Seconds

Domenica, 13 Aprile 2008 al folle orario delle 15:44
Postato in The Cure

Seventeen Seconds - Seventeen Seconds, 1980

Testo - Traduzione

Time slips away
And the light begins to fade
And everything is quiet now
Feeling is gone
And the picture disappears
everything is cold now
The dream had to end
The wish never came true
And the girl
Starts to sing

Seventeen seconds
A measure of life

Diciassette Secondi

Il tempo scivola via
E le luci iniziano a sfumare
E tutto è calmo, adesso.
Il sentimento è finito
E l’immagine sparisce
tutto è freddo, adesso.
Il sogno è dovuto finire
Il desiderio mai avverato
E la ragazza
Inizia a cantare

Diciassette secondi
Una misura della vita

Signal To Noise

Lunedì, 10 Marzo 2008 al folle orario delle 22:21
Postato in The Cure

Signal To Noise - Join The Dots (2004)

Testo - Traduzione

Nothing I do makes much sense
Say you don’t really get me anymore
I wonder if you ever did… if you ever did at all?

Nothing I want means a lot
Say you don’t understand me like before
I’m not sure if you ever did… if you ever did at all?

Nothing I think has a point
Say you don’t quite believe me anymore
I wonder if you ever did… if you ever did at all?

Gets hard to guess the best way through
The thing to do if none of this is true
I wish I knew how to undo
The doubt I hide inside
I grew in you…

The knot I hide inside I tied in you…

Nothing I am shows the way
Say you don’t seem to know me like before
I’m not sure if you ever did… if you ever did at all?

No nothing I do makes much sense
Say you don’t really get me anymore
I wonder if you ever did… if you ever did at all?

Gets hard to guess the best way through
The thing to do if none of this is true
I wish I knew how to undo
The knot I tied in you…
When more or less the yes and no
Is all for show it isn’t really so…
Look high and low where did we go?
You moved too fast or maybe I just moved too slow?

There’s so much noise…
All the signal seems to fade away
Too much noise…

Or could be this is how it always sounds
With nothing left?

Da Segnale A Rumore

Niente di quello che faccio ha molto senso
dici che non mi comprendi più così tanto
mi chiedo se tu l’abbia mai fatto… se sia mai successo affatto

Niente di quello che voglio significa molto
dici che non mi capisci come un tempo
non sono sicuro che tu ci sia mai riuscita…. se tu ci sia mai riuscita affatto

Niente di quello che penso ha un significato
dici che non mi credi più abbastanza
Mi chiedo se tu l’abbia mai fatto… se tu l’abbia mai fatto del tutto

Diventa difficile intuire il migliore modo di andare avanti
La cosa da fare se niente di questo è vero
Vorrei aver saputo come annullare
il dubbio che nascondo dentro
l’ho coltivato in te…

Il nodo che io nascondo dentro l’ho legato a te…

Niente in quello che sono mostra la strada giusta
Dici che non ti sembra di conoscermi come un tempo
non sono sicuro che tu ci sia mai riuscita… che tu ci sia mai riuscita affatto

No, niente di quello che faccio ha molto senso
dici che tu non mi comprendi più così tanto
mi chiedo se tu l’abbia mai fatto… se sia mai successo affatto

Diventa difficile intuire la migliore tra
le cose da fare se niente di questo è vero
Diventa difficile intuire il migliore modo di andare avanti
La cosa da fare se niente di questo è vero
Vorrei aver saputo come disfare
il nodo che ho legato in te…
Quando il più o il meno, il sì e il no
è solo apparenza e non è mai così veramente…
sarà  alto o basso dove siamo arrivati?
Sei andata troppo veloce o forse ero io troppo lento?

C’è così tanto rumore…
tutto il segnale sfugge via
Troppo rumore….

O è forse questo il suono che c’è sempre
quando non rimane niente?

The Hanging Garden

Sabato, 8 Marzo 2008 al folle orario delle 17:17
Postato in The Cure

The Hanging Garden - Pornography (1982)

Testo - Traduzione

Creatures kissing in the rain
Shapeless in the dark again
In the hanging garden
Please don’t speak
In the hanging garden
No one sleeps

Catching haloes on the moon
Gives my hands the shapes of angels
In the heat of the night
The animals scream
In the heat of the night
Walking into a dream…

Fall fall fall fall
Into the walls
Jump jump out of time
Fall fall fall fall
Out of the sky
Cover my face as the animals cry
In the hanging garden

Creatures kissing in the rain
Shapeless in the dark again
In a hanging garden
Change the past
In a hanging garden
Wearing furs and masks…

Fall fall fall fall
Into the walls
Jump jump out of time
Fall fall fall fall
Out of the sky
Cover my face as the animals die
In the hanging garden

In the hanging garden

Il Giardino Pensile

Creature che si baciano sotto la pioggia
di nuovo prive di forme nell’oscurità 
Nel giardino pensile
non parlare, per favore
nel giardino pensile
nessuno dorme

Afferrando aure sulla luna
do alle mie mani contorni di angeli
nell’afa notturna
gli animali urlano
nell’afa notturna
camminando in un sogno…

Cado cado cado cado
attraverso il muro
salto salto fuori dal tempo
cado cado cado cado
fuori dal cielo
mi copro il viso quando gli animali piangono

Creature che si baciano sotto la pioggia
di nuovo prive di forme nell’oscurità 
Nel giardino pensile
cambio il passato
nel giardino pensile
indossando pellicce e maschere

Cado cado cado cado
attraverso il muro
salto salto fuori dal tempo
cado cado cado cado
fuori dal cielo
mi copro il viso quando gli animali piangono
nel giardino pensile

Nel giardino pensile

Pornography

Sabato, 8 Marzo 2008 al folle orario delle 16:42
Postato in The Cure

Pornography - Pornography (1982)

Testo - Traduzione

A hand in my mouth
A life spills into the flowers
We all look so perfect
As we all fall down
In an electric glare
The old man cracks with age
She found his last picture
In the ashes of the fire
An image of the queen
Echoes round the sweating bed
Sour yellow sounds inside my head
In books
And films
And in life
And in heaven
The sound of slaughter
As your body turns

But it’s too late
But it’s too late

One more day like today and I’ll kill you
A desire for flesh
And real blood
I’ll watch you drown in the shower
Pushing my life through your open eyes

I must fight this sickness
Find a cure
I must fight this sickness

Pornografia

Una mano nella mia bocca
una vita si riversa tra i fiori
sembriamo tutti così perfetti
quando crolliamo
in un bagliore elettrico
il vecchio s’incrina con l’età 
lei ha trovato la sua ultima foto
nelle ceneri del fuoco
un’immagine della regina
echi attorno al letto di sudore
un suono giallo acido nella mia testa
Nei libri
nei film
nella vita
e in cielo
il suono del massacro
quando il tuo corpo si gira

ma è troppo tardi
ma è troppo tardi

Un altro giorno come questo e ti ucciderò
un desiderio di carne
e di sangue vero
ti guarderò annegare nella doccia
spingendo la mia vita attraverso i tuoi occhi aperti

Devo combattere questo male
trovare una cura…
Devo combattere questo male

Post recenti: