<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.6" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>play for today</title>
	<link>http://galeot.110mb.com</link>
	<description>It's just the way I feel that matters</description>
	<lastBuildDate>Thu, 21 Aug 2008 22:50:00 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>forse è questo</title>
		<description>Ritornavo da una serata, con in mente lo sfogo di E. sulle amicizie; ero turbato dall'evidenza di non riuscire a esprimere in parole i sentimenti che mi ha suscitato. Stavo scaricando dalla Punto gli amplificatori e appoggiando i treppiedi allo scaffale nel garage, quando sul ripiano un piccolo libro ingiallito ...</description>
		<link>http://galeot.110mb.com/2008/08/15/forse-e-questo/</link>
			</item>
	<item>
		<title>non odio.</title>
		<description>Credo che amore e odio abbiano lo stesso costo in pensieri, parole, opere e omissioni; reputo questi sentimenti popolari non un bene di prima necessità, ma un investimento. Non pane, ma companatico. Non indispensabili per sopravvivere, ma per vivere. Ok, basta con le metafore sdolcinate e soprattutto stupide :)
Il punto ...</description>
		<link>http://galeot.110mb.com/2008/08/02/non-odio/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Fascination Street</title>
		<description>Fascination Street - Disintegration, 1989

Testo - Traduzione

Oh it's opening time
Down on Fascination Street
So let's cut the conversation
And get out for a bit
Because I feel it all fading and paling
And I'm begging
To drag you down with me
To kick the last nail in
Yeah! I like you in that
Like I like you to ...</description>
		<link>http://galeot.110mb.com/2008/07/01/fascination-street/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Il fu</title>
		<description>Le dieci e mezza. Aspetto C. e M., sotto casa di lei. Aspetto, e mi torna in mente quanto fosse dolce dimenticare che ora è. Dalle casse della Stilo sento Gilmour cantare

Hey you ... did you ever realise what you'd become
And did you see it wasn't only me you were ...</description>
		<link>http://galeot.110mb.com/2008/06/28/il-fu/</link>
			</item>
	<item>
		<title>The Caterpillar</title>
		<description>The Caterpillar - The Top, 1984

Testo - Traduzione

Flicka flicka flicka!
Here you are
Cata cata cata!
Caterpillar girl
Flowing in
And filling up my hopeless heart
Oh never never go
Dust my lemon lies
With powder pink and sweet
The day I stop
Is the day you change
And fly away from me

You flicker
And you're beautiful
You glow inside my head
You hold ...</description>
		<link>http://galeot.110mb.com/2008/06/09/the-caterpillar/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Il tempo di morire</title>
		<description>Cos'è che ho stampato in faccia in questi giorni, che mi guardate strano? C'è qualcosa che notate tutti, lo capisco dalla vostra espressione, dall'atteggiamento, dal tono e dalle parole che usate con me; lo notate tutti, ma quasi nessuno di voi me lo dice.
Voi non potete saperlo, ma io so ...</description>
		<link>http://galeot.110mb.com/2008/05/29/il-tempo-di-morire/</link>
			</item>
	<item>
		<title>volere vomitare</title>
		<description>quel vino giovane e traditore, quello che va giù come - meglio dell'acqua, che fa parlare troppo, dimenticare le ansie, sorridere per nulla... sentire fame; io ho mandato giù di tutto, roba buona e schifezze, bevendoci su.
Leggero e frizzante, un lambrusco da quattro soldi, tanto per star allegri. E mi ...</description>
		<link>http://galeot.110mb.com/2008/04/30/voglio-vomitare/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Memorie e Jack Daniel&#8217;s</title>
		<description>Il tuo dono,
scatola troppo grande
azzurro cielo,
fiocchi di neve soffice.  Bianco rosso nero;
una scatola di té
(vaniglia)
una scatola di Te. Una canzone mia,
ancora canzoni
(vaniglia)
ancora neve soffice
fredda e vera. Ancora bianco, nero;
nel tuo dono
manca il rosso
adesso. </description>
		<link>http://galeot.110mb.com/2008/04/16/jack-daniels-memo/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Seventeen Seconds</title>
		<description>Seventeen Seconds - Seventeen Seconds, 1980

Testo - Traduzione

Time slips away
And the light begins to fade
And everything is quiet now
Feeling is gone
And the picture disappears
everything is cold now
The dream had to end
The wish never came true
And the girl
Starts to sing

Seventeen seconds
A measure of life

 Diciassette Secondi

Il tempo scivola via
E le luci ...</description>
		<link>http://galeot.110mb.com/2008/04/13/seventeen-seconds/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Signal To Noise</title>
		<description>Signal To Noise - Join The Dots (2004)

Testo - Traduzione

Nothing I do makes much sense
Say you don't really get me anymore
I wonder if you ever did... if you ever did at all?

Nothing I want means a lot
Say you don't understand me like before
I'm not sure if you ever did... if ...</description>
		<link>http://galeot.110mb.com/2008/03/10/signal-to-noise/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
