Archivio della categoria 'The Cure'

Kyoto Song

giovedì, 30 ottobre 2008 al folle orario delle 18:18
Postato in The Cure

Kyoto Song – The Head On The Door, 1985

Testo – Traduzione

A nightmare of you
Of death in the pool
Wakes me up at quarter to three
I’m lying on the floor of the night before
With a stranger lying next to me
A nightmare of you
Of death in the pool
I see no further now than this dream
The trembling hand of the trembling man
Hold my mouth
To hold in a scream

I try to think
To make it slow
If only here is where I go
If this is real
I have to see
I turn on fire
And next to me
It looks good
It tastes like nothing on earth
It looks good
It tastes like nothing on earth
Its so smooth it even feels like skin
It tells me how it feels to be new

It tells me how it feels to be new
A thousand voices whisper it true
It tells me how it feels to be new
And every voice belongs
Every voice belongs to you

Canzone di Kyoto

Un incubo con te
di morte in piscina
mi sveglia alle tre meno un quarto
sono steso sul pavimento della scorsa notte
con un estraneo accanto
Un incubo di te
di morte in piscina
Ora non vedo altro che questo sogno
la mano tremante dell’uomo tremante
mi copre la bocca
per trattenere un urlo

Provo a pensare
a farlo lentamente
se è solo qui dove vado
se è reale
devo vedere
vado in fiamme
e vicino a me
sembra buono
sa come niente al mondo
sembra buono
sa come niente al mondo
è così dolce che sembra persino pelle
mi fa capire come ci si sente a esser nuovo

mi dice come ci si sente a esser nuovo
mille voci sussurrano è vero
mi dice come ci si sente a esser nuovo
e ogni voce appartiene
ogni voce appartiene a te.

39

venerdì, 10 ottobre 2008 al folle orario delle 3:26
Postato in The Cure

39 – Bloodflowers, 2000

Testo – Traduzione

So the fire is almost out and there’s nothing left to burn
I’ve run right out of thoughts and I’ve run right out of words
As I used them up, I used them up…

Yeah the fire is almost cold and there’s nothing left to burn
I’ve run right out of feeling and I’ve run right out of world
And everything I promised, and everything I tried
Yeah everything I ever did I used to feed the fire

I used to feed the fire
I used to feed the fire
I used to feed the fire
But the fire is almost out is almost out…
And there’s nothing left to burn
No there’s nothing left to burn
Not even this…

And the fire is almost dead and there’s nothing left to burn
I’ve finished everything…
And all the things I promised, and all the things I tried
Yeah all the things I ever dreamed I used to feed the fire

I used to feed the fire
I used to feed the fire
I used to feed the fire
But the fire is almost out…

Half my life I’ve been here
Half my life in flames
Using all I ever had to keep the fire ablaze
To keep the fire ablaze
To keep the fire ablaze
To keep the fire ablaze…
But there’s nothing left to burn
No there’s nothing left to burn
And the fire is almost out
The fire is almost out
Yeah the fire is almost out
Almost out, almost out
Almost out, almost out…

And there’s nothing left to burn

39

E così il fuoco è quasi spento, e non è rimasto niente da bruciare
Ho esaurito tutti i pensieri, e ho esaurito tutte le parole
li ho consumati, li ho consumati…

Sì, il fuoco è quasi freddo, e non è rimasto niente da bruciare
ho finito tutto il sentimento, ho finito tutto il mondo
e tutto ciò che ho promesso, tutto ciò che ho tentato
sì, tutto ciò che ho fatto, l’ho usato per alimentare il fuoco.

L’ho usato per alimentare il fuoco
l’ho usato per alimentare il fuoco
l’ho usato per alimentare il fuoco
ma il fuoco è quasi spento, quasi spento…
e non è rimasto niente da bruciare
no, non c’è più niente da bruciare
neanche questo…

Il fuoco è quasi spento, non è rimasto niente da bruciare
ho finito tutto…
tutte le cose che ho promesso, tutte le cose che ho tentato
sì, anche tutte le cose che ho sognato le ho usate per alimentare il fuoco

L’ho usato per alimentare il fuoco
l’ho usato per alimentare il fuoco
l’ho usato per alimentare il fuoco
ma il fuoco è quasi spento…

Metà della mia vita l’ho passata qui
metà della mia vita in fiamme
usando tutto ciò che ho avuto per tenere vive le fiamme
per tenere vive le fiamme
per tenere vive le fiamme
per tenere vive le fiamme…
Ma non c’è più niente da bruciare
no, non c’è più niente da bruciare
e il fuoco è quasi spento
il fuoco è quasi spento
sì, il fuoco è quasi spento
quasi spento, quasi spento
quasi spento, quasi spento…

E non è rimasto niente da bruciare.

Watching Me Fall

venerdì, 10 ottobre 2008 al folle orario delle 2:57
Postato in The Cure

Watching Me Fall – Bloodflowers, 2000

Testo – Traduzione

I’ve been watching me fall for it seems like years
Watching me grow small, I watch me disappear
Slipping out my ordinary world, out my ordinary eyes
Yeah slipping out the ordinary me into someone else’s life
Into someone else’s life…

There’s a thin white cold new moon and the snow is coming down
And the neon bright tokyo lights flicker through the crowd
I’ve been drifting around for hours and I’m lost and I’m tired
When a whisper in my ear insatiable breathes
“why don’t you follow me inside?… ”

Yeah the room is small, the room is bright
Her hair is black, the bed is white
And the night is always young
Is always young… always young
The night is always young…

Yeah I’ve been seeing them strip to the bone in the mirror on the wall
Seeing her swallow him whole like it’s not me at all
She holds out her hands and I follow her down to my knees
And the sucking inside insatiable smiles
“you will forget yourself in me… ”

Yeah the room is small, the room is bright
Her eyes are black, the bed is white
And the night is always young
And the night goes on and on
And the night is always young
And the night is never over and over and over and over and over…

And then it’s gone
And then it’s gone
Yeah then it’s gone…

Yeah it’s a cruel mean cold new day and outside the snow is still coming down
And in the blood red tokyo bed I watch me coming round
She pulled him down for hours
Deeper than I’ve ever been
And as I fall in the mirror on the wall
I’m watching me scream
I’m watching me scream
I’m watching me scream

I’m watching me scream

Yeah I’ve been watching me go for it must be years
Watching me get slow, I watch me disappear
And one day, yeah I know, I won’t come back at all…
And always over and over in his ordinary eyes
I’m watching me fall
I’m watching me fall
I’m watching me fall

I’m watching me fall

Guardandomi cadere

Sono stato a guardarmi cadere per quelli che sembrano anni
Guardarmi diventare piccolo, mi guardo sparire
Scivolare via dal mio solito mondo, dai miei soliti occhi
Sì, scivolare via dal solito me stesso, dentro la vita di qualcun altro
nella vita di qualcun altro…

C’è una sottile, bianca, fredda nuova luna e cade la neve
e le brillanti luci al neon di Tokyo scintillano tra la folla
Mi sono lasciato trascinare in giro per ore, e sono smarrito e stanco
Quando un sussurro respira insaziabile nelle mie orecchie
“perché non mi segui dentro?”

Sì, la stanza è piccola, la stanza è luminosa
i suoi capelli sono neri, il letto bianco
e la notte è sempre giovane
è sempre giovane… sempre giovane
la notte è sempre giovane…

Già, li ho visti spogliarsi fino all’osso nello specchio al muro
ho visto lei ingoiare lui intero, come se non fossi affatto io
lei stende le sue mani e la seguo, mettendomi in ginocchio
e il risucchio, dentro, sorride insaziabile:
“dimenticherai te stesso in me…”

Sì, la stanza è piccola, la stanza è luminosa
i suoi occhi sono neri, il letto è bianco
e la notte è sempre giovane
e la notte va avanti…
e la notte è sempre giovane
e la notte non è mai finita, mai finita, mai…

E poi è passata
e poi è passata
sì, poi è passata.

Già, è un crudele, meschino, freddo nuovo giorno e la neve sta continuando a cadere
e nel letto rosso sangue di Tokyo mi guardo rinvenire
lei l’ha tirato giù più per ore
più a fondo di quanto io sia mai stato
e mentre cado nello specchio al muro
mi sto guardando gridare
mi sto guardando gridare
mi sto guardando gridare

Mi sto guardando gridare

Sì, sono stato a guardami andare per quelli che devono essere stati anni
Guardarmi rallentare, mi guardo sparire
E un giorno, sì, lo so, non tornerò più indietro
E ancora e ancora, sempre nei suoi soliti occhi
mi sto guardando cadere
mi sto guardando cadere
mi sto guardando cadere

Mi sto guardando cadere

Fascination Street

martedì, 1 luglio 2008 al folle orario delle 2:19
Postato in The Cure

Fascination Street – Disintegration, 1989

Testo – Traduzione

Oh it’s opening time
Down on Fascination Street
So let’s cut the conversation
And get out for a bit
Because I feel it all fading and paling
And I’m begging
To drag you down with me
To kick the last nail in
Yeah! I like you in that
Like I like you to scream
But if you open your mouth
Then I can’t be responsible
For quite what goes in
Or to care what comes out
So just pull on your hair
Just pull on your pout
And let’s move to the beat
Like we know that it’s over
If you slip going under
Slip over my shoulder
So just pull on your face
Just pull on your feet
And let’s hit opening time
Down on Fascination Street

So pull on your hair
Pull on your pout
Cut the conversation
Just open your mouth
Pull on your face
Pull on your feet
And let’s hit opening time
Down on Fascination Street

Via della Seduzione

Oh, è orario d’apertura
giù in via della Seduzione
allora diamo un taglio alle chiacchiere
e usciamo un po’
perché sento svanire e impallidire tutto
e ti sto implorando
per trascinarti con me
e piantare l’ultimo chiodo
Sì, mi piaci così
come mi piaci quando gridi
ma se apri la bocca
non mi ritengo responsabile
di ciò che potrebbe entrare
e non mi importa di cosa potrebbe uscirne
Allora, sistemati solo i capelli
metti su il tuo broncio
e muoviamoci a tempo
come se sapessimo che è finita
se scivoli andando giù
scivola sulle mie spalle
Allora indossa solo la tua faccia
tira su i piedi
non perdiamoci l’apertura
giù in via della Seduzione

Allora sistemati solo i capelli
metti su il tuo broncio
smettila con le chiacchiere
apri la bocca e basta
indossa la tua faccia
tira su i piedi
non perdiamoci l’apertura
giù in via della Seduzione

The Caterpillar

lunedì, 9 giugno 2008 al folle orario delle 0:43
Postato in The Cure

The Caterpillar – The Top, 1984

Testo – Traduzione

Flicka flicka flicka!
Here you are
Cata cata cata!
Caterpillar girl
Flowing in
And filling up my hopeless heart
Oh never never go
Dust my lemon lies
With powder pink and sweet
The day I stop
Is the day you change
And fly away from me

You flicker
And you’re beautiful
You glow inside my head
You hold me hypnotized
I’m mesmerized…

Your flames
The flames that kiss me dead

Il caterpillar

Brilla brilla brilla!
Eccoti qua
Cata cata cata!
La ragazza caterpillar
che scorre nel
mio cuore disperato e lo riempie
Oh, non andare mai, mai
spargi sulle mie bugie al limone
polvere rosa e dolce
il giorno in cui la farò finita
è il giorno in cui tu cambi
e voli via da me

Sei scintillante
e sei bella
splendi nei miei pensieri
mi tieni ipnotizzato
sono mesmerizzato…

Le tue fiamme
le fiamme che mi danno il bacio della morte

Seventeen Seconds

domenica, 13 aprile 2008 al folle orario delle 15:44
Postato in The Cure

Seventeen Seconds – Seventeen Seconds, 1980

Testo – Traduzione

Time slips away
And the light begins to fade
And everything is quiet now
Feeling is gone
And the picture disappears
everything is cold now
The dream had to end
The wish never came true
And the girl
Starts to sing

Seventeen seconds
A measure of life

Diciassette Secondi

Il tempo scivola via
E le luci iniziano a sfumare
E tutto è calmo, adesso.
Il sentimento è finito
E l’immagine sparisce
tutto è freddo, adesso.
Il sogno è dovuto finire
Il desiderio mai avverato
E la ragazza
Inizia a cantare

Diciassette secondi
Una misura della vita